Over the preceding months I've tried to offer you some helpful camping tips, along with other related articles, pictures and stories. In addition, down the page a ways in the sidebar, I've linked to a number of blogs of similar theme. I've found these blogs and lots of great article ideas by subscribing to a Google Alert for "camping tips."
Every day I get a nifty email from Google listing all sorts of interesting postings from around the world that are somehow related to camping tips. Sometimes the relation is tenuous at best, with the words "camping" and "tips" separated by other words that veer off into unrelated topics. These alerts are always informative and often entertaining.
Some days one or two of the offered snippets leaves me scratching my head. Today was one of those days. Rather than scratch my head some more and risk further hair loss, I've decided (just this one time) to share the puzzling text with you. Perhaps you, better than me, can fathom its meaning.
Here's the snippet included in today's camping tips alert (all links omitted):
Go camping predominantly. The pre-eminent mode to grasp the bodily is to spread out not numerous days camping together. And what can be more affectionate then sitting together approach tense close axe and watching the flames?
I sincerely detect a wonderful tip for romantic camping here. It's in there somewhere. Granted, it's only a snippet of the original posting, so other contextual clues might be missing. I do love grasping bodily and watching the flames. However, the whole "tense close axe" concept has me concerned.
Okay, maybe I'm being mean. I realize that the Internet is indeed a "world wide" web. For some, our befuddling language presents translation challenges. Still, this camping tip hints at well-intended and thoughtful insight. If I could understand the author's intent, I'd be happy to link to the original post.
Posted by Jim, who really isn't a mean person.
Can you help me translate the quoted camping tip? Your Comments always welcome.